|
Why the Inclusive Language Lectionary? by Burton H. Throckmorton, Jr. Dr. Throckmorton is Hayes professor of New Testament language and literature at Bangor Theological Seminary in Bangor, Maine. This article appeared in the Christian Century, August 1-8, 1984, p. 742. Copyright by the Christian Century Foundation and used by permission. Current articles and subscription information can be found at www.christiancentury.org. This material was prepared for Religion Online by Ted & Winnie Brock. The
initial reactions to An Inclusive Language Lectionary: Readings for Year A. published
in October 1983, have run the gamut from great joy to bitter hostility. All of
us who worked on it expected both. We knew that countless men and women across
this country would welcome a version of Scripture readings for worship in the
church that were not sexist but inclusive of the whole congregation. We also
knew that many fundamentalists, antifeminists and the more conservative
Christian groups would respond negatively. But two other reactions were less
expected: first, the enormous interest in the Lectionary on the part of
the “secular” press -- its general appreciation of the complex issues involved
in the Lectionary’s preparation and its generally fair and balanced
early assessment of the Lectionary’s significance (on the day following
publication more than 90 newspapers gave the Lectionary front-page
coverage) second, the extent of negative reaction coming from “liberal”
religious journals and from “liberal’’ Christians. The acrimonious rhetoric emanating from
nonconservative quarters has shown that the Lectionary touched a raw
nerve. Deep-seated fears that cut across the theological spectrum have been
exposed. Much more is at stake than the elimination of some pronouns and the
loss of some cherished appellations. The anxiety and the virulent clamor are
caused, I have no doubt, by the recognition that the Lectionary has put
the theological foundations of the status quo under siege, and that traditional
perceptions of God, and of the power arrangements of men and women that are
sanctioned and confirmed by those perceptions, have been threatened. A quiet
revolution is under way all around us, the Lectionary is lending it
strong support in the church, and Christians of all stripes are perplexed about
what tactics to use to prevent its further advance. Even before the Lectionary’s publication,
and before its contents were known, it was mocked and attempts were made to
discredit it. Since then it has been ridiculed as a misguided piece of fluff,
easily to be blown away by the “scholarly community.” Another occasion has been
provided to attack the National Council of Churches, and some have even
suggested that in light of the totally “disastrous” Lectionary for Year A, any
further work on Years B and C surely ought to be abandoned. From the very beginning, the lectionary committee
made it known that it welcomes constructive responses and will take them all
seriously in its future work. A number of people have made very helpful
critiques, and the committee hopes that they will be joined by many others in
our common task. I write at this juncture not to defend why particular
judgments we have made in the Lectionary for Year A, but rather to talk
about what I believe to be an absolute necessity for the church -- namely, that
Christians hear their Scriptures in language that includes them all equally. There are, of course, many different reasons for
reading the Bible. A biblical scholar, professional or otherwise, will read or
study it only in the languages in which it was written, and will not make a
judgment about the meaning of a text on the basis of any English translation,
no matter how good it is purported to be. Any translation is always one giant
step away from what was written, as one who has read Shakespeare in German or
French will readily testify. But most people who read the Bible are not adept
at Hebrew or Greek and, in this country, they will read it in an English
translation. Of course, the King James Version may well be read primarily for
its literary beauty and its significance in the history of the English
language, quite aside from the fact that it is a translation. That translation
has its own inherent value. Nevertheless, English translations are read mostly
out of necessity, by those wanting to find out something about the history of
Israel, or about the historical Jesus or about the theology of Paul. In order
to facilitate all such investigations by both Christians and non-Christians,
translations as accurate as it is possible to make them must be provided. For
such purposes the Revised Standard Version is an excellent tool.
When the Bible is read and heard as the Word of
God, it is not read or heard primarily for either literary or historical
reasons, but in order that it may be appropriated. However, impediments may
inhibit or destroy the possibility of hearing the Word -- for example, great
physical pain on the part of the hearer, or the pain of recognizing that one is
not being addressed by the words one is hearing, or the pain of realizing that
one’s beloved is not being addressed. In order to hear the Word of God, one must
understand oneself to be addressed by that Word, and one must also feel
that the whole community is being addressed equally. This is not required when
the Bible is studied for historical or literary reasons. If the Word of God is not hearable by those who
do not understand themselves to be addressed by the biblical language through
which that Word is communicated, does it follow that the Word of God cannot any
longer be heard by women who feel excluded by patriarchal language, or by men
who feel themselves excluded by language that does not include women on an
equal basis with them? Is the patriarchalism of the biblical languages. and of
biblical faith as originally formulated. inherent in that faith? That is
the fundamental question with which the church must wrestle in our day. From the time of the earliest versions of
biblical writings the church has believed that the Bible in translation, and
not simply the original Hebrew and Greek texts, is hearable as the Word of God.
But if, in translating, one translates patriarchalism out, do we still have the
Bible? Or is Scripture so distorted by the deletion of patriarchalism that it
can no longer function as the vehicle for hearing and receiving the Word of
God? Or, to put it another way, is it true that the God revealed in Jesus
Christ and worshiped in the Christian church addresses humanity only in
patriarchal language and with patriarchal assumptions about both the deity and
the human race? I am not willing to concede that humanity’s
understanding of itself has now outgrown and left behind the Bible’s capacity
to function as the vehicle for hearing the Word of God. If I am right, then it
appears that what the Lectionary attempts to do is, in principle,
justified.
The lectionary committee has been chastised for
producing a distortion of Scripture that is simply propaganda for a particular
ideology, and that opens the door for all kinds of special-interest groups to
make changes in the biblical text to support their points of view. It has been
suggested, for example, that a group representing Alcoholics Anonymous would be
justified in changing a well-known text to read, “Use a little orange juice for
your stomach’s sake.” It seems to me, however, that this fear has no
foundation, for the simple reason that interest in the equality of male and
female members of the human race can hardly be said to represent a particular
ideology or a special-interest group. Rather, the insistence that women are the
full equals of men and must he valued as men are in their personhood represents
nothing less than a cry for human equality and human justice. An
inclusive-language version of the Bible in no way opens the door for every
particular special-interest group to change the biblical text to suit its own
concerns. In sum, then, it seems clear that the church
must provide its members with a version of its Scriptures that opens the way
for congregations of women and men at worship to hear and appropriate the Word
of God. The Bible is the church’s book. The church has
always read the Old Testament from the point of view of the gospel, and the New
Testament and the church have been in a dialectical relationship with each
other. The church both produced the kerygma and was brought into being by it. The
New Testament was created by and for the church, so that we may say that in
some sense the Bible brought the church into being, and in some sense the
church brought the Bible into being. The relationship between them was and
remains reciprocal. It was the whole church, however, and not
ecclesiastical authorities that established the unquestioned. authoritative
role the Bible plays in its life. As Bishop Brooke Foss Westcott has said:
‘‘The written Rule of Christendom must rest finally on the general confession
of the Church, and not on the independent opinions of its members. . . . The
extent of the Canon . . . was settled by common usage, and thus the testimony
of Christians becomes the testimony of the church” (A General Survey of the
history of the Canon of the New Testament [Macmillan, 1881]. pp. 12, 13).
We might note in passing that while the
patriarchalism staunchly defended in our day has been decisive throughout the
history of the church, it is also true that the struggle against it is
likewise as old as the church -- a fact documented by much recent research. We must now address the change that accompanies
alterations of one’s self-perception -- namely, the change in ones perception
of God. That there is a relation between one’s perception of God and one’s
perception of oneself hardly needs demonstration. The same correlation exists
even in individual Christians’ perceptions of the historical Jesus, about whom
we know many details. To a Marxist, Jesus looks Marxist; to a pacifist, he
seems a pacifist, and so on. And what is true in the case of perceptions of the
historical person Jesus is certainly true in the case of one’s perception of
God. A patriarchal society will think about God in ways influenced by and
compatible with patriarchy. This is not to imply that one’s understanding of
God is entirely subjective; it is simply to affirm that one’s understanding of
God is dialectical, that what one believes about God and what one believes
about oneself influence each other. Many voices, however, affirm that God is a
given, no way contingent on who one perceives God to be. This view is
very congenial to defenders of the status quo, who announce to those of
a feminist perspective that who God is is a matter of record -- a record
written, transmitted, translated and
interpreted by patriarchal communities. To Interpret revelation as the
communication of information about God which is transmitted from one generation
to another is, of course, to sew up patriarchy. So we are told that God is what
“he revealed himself to be,” and that is male. It has also been argued that although God is
“beyond sex, he revealed himself to be male.” But which revelation of
God is referred to? God’s self-revelation in the Old Testament? (But are the
images of God always male in the Old Testament?) Or God’s self-revelation in
Jesus? (Then it must be assumed that Jesus’ maleness was a substantive aspect
of God’s self-revelation in “the Word made flesh.” Is this, however, an
indisputable theological fact?) Or is it the fact that Jesus called God
“Father”? Then those who say that God transcends sex but that God reveals God’s
self to be male would have to argue that when Jesus called God “Father,” he was
not addressing God but only what God revealed God’s self to be. What
profundity! One becomes engulfed in such sophistry when one assumes that biblical
language is propositional and that theology is basically informational. If the statement “God is Father” is a
proposition, then, of course, God cannot be “Mother.” But if “God is Father” is
a metaphor, then one may also say “God is Mother” without being contradictory.
For metaphors do not exhaust meaning, and a single metaphor does not make all
others superfluous. Thus I can say, ‘‘Life is a dream,’’ and I can also say,
“Life is a bed of roses,” and one who reads both statements as metaphors and
not as propositions will not think that they disagree. Likewise, God may be
called “Rock” as well as “Father,” and Jesus may be spoken of as “Lion” as well
as “Lamb.” All such appellations are metaphors. Of course God is not a
mother, any more than God is a father; and Jesus is neither a
lion nor a lamb. But just as surely as Jesus may be spoken of as a “Lion” and a
“Lamb,” God may be addressed as “Father” and “Mother,” without any damage being
done to the brain. Why, then, the strong resistance to speaking of God as
“Mother”? Because of many people’s deep-rooted conviction that the God they
worship is male -- even though they will also proffer the opinion that God
transcends sex. It has been said that in the Lectionarys’ the
word “Father” takes on a sexual connotation it does not have “in the Bible.” I
find that statement curious, and possibly (depending on its presuppositions)
very naïve. What is most notable about it, however, is its utterly patriarchal
assumption that such images and metaphors as “Father” and “King,” as well as
the pronouns ‘‘he, “‘his’’ and ‘‘him,” have no sexual connotation whatever and
are, therefore, completely compatible with the belief that God transcends sex
-- but that such metaphors as “Mother” and “Queen” and the pronouns “she” and
“her” are, on the contrary, sexual terms which, when used in the same contexts
as their “nonsexual” counterparts, do give them sexual connotations. So the Lectionary
is accused of “imposing sexuality” on God. This is a very good illustration
of the dictum that “Words mean what I say they mean,” and not what the
community has always understood them to mean. The Lectionary takes seriously the view
that indeed God does transcend sex -- that God is neither male nor female --
but it also assumes that words like “father” and “king” have the same male
connotations in the Bible that they have elsewhere, as do the pronouns ‘‘he,”
‘‘his” and “him.” So when it is insisted that only masculine pronouns be used
for God, and that it is good to address God as Father but pagan and baalistic
to address God as Mother, one begins to suspect that God is not believed to
transcend sexuality at all but that, on the contrary, God is being used to
legitimize patriarchalism. There is in the church an enormous vested interest
in assuring that no one seriously tamper with the perception that God is the
great Protector and Preserver of Patriarchy. An inclusive Language Lectionary is a serious
attempt to meet a deeply felt need in the Christian community. While many of
the specifics decided on for Year A are open to continuing thought and
discussion, inclusive-language renderings of Scripture are needed and are here
to stay. This lectionary is not, of course, the first attempt to render
Scripture in inclusive language, but it is the most conspicuous attempt, and
could not be ignored. No amount of belittling or abuse will dissuade uncounted
numbers of women and men in the church from pursuing their course of working
for mutuality and justice in the body of Christ. They will continue to bear
testimony to the God to whom they believe the Bible bears witness: God who
anointed Christ to let the oppressed go free. |